اي شب آرام
ای شب آرام، اینور ماه، ای عطر شکوفه ها، امشب به سراغ یار من روید، شاید که او چشمانشرا از برای خفتن بر هم نهاده، خواب دلپذیری بیند. کاری کنید که در خوابخوش، مشتاقانه از من یاد کند و سحرگاهان از پی دیدار من، انگشت بر دراتاقم زند. ای عطر شکوفه ها، ای نور ماه، ای شب آرام، مبادا مرا فریبدهید، زیرا صبحگاهان طعم بوسه های او، به من خبر خواهد داد که دیشب بهبالینش رفته اید یا نرفته اید.
" از ادبیات ژاپنی، ترجمه ی شجاع الدین شفاء "
----------
دفتر عشق:
چون عهده نمیشود کسی فردا را / حالی خوش کن تو این دل شیدا را
می نوش بماهتاب ای ماه که ماه / بسیار بتابد و نیابد ما را
"خیام"
+ نوشته شده در دوشنبه نوزدهم تیر ۱۳۹۶ ساعت 13:49 توسط dev
|